Hasta


  1. Diccionario de uso del español en Chile

    Precio:  $12.900

    ISBN: 9789562942874
    Número de páginas: 968
    Autor: Academia Chilena De La Lengua;
    Editorial: MN Editorial

    En 1978, la Academia Chilena de la Lengua publicaba el Diccionario del habla chilena, desaparecido prontamente de los estantes de las librerías. Desde entonces, la Academia ha recibido numerosas demandas para publicar una nueva edición. No obstante, la obra de 1978 constituye un reflejo de la lexicografía de hace más de seis lustros. La Academia Chilena, en consecuencia, no ha querido hacer una reedición, sino proyectar, más bien, un diccionario de nueva planta, de concepción y alcances completamente diferentes: el Diccionario de uso del español de Chile (DUECh).

    La característica principal del DUECh, como señala su título, es que se trata de un diccionario de uso. Esto significa, en primer lugar, que incluye unidades léxicas vigentes en el español actual de Chile. Para comprobar la vigencia actual de las unidades léxicas, se ha examinado un corpus de textos auténticos producidos entre el año 1950 y la fecha actual. De estos textos se han extraído ejemplos de uso, que acompañan a las definiciones. El corpus incluye mayoritariamente textos de prensa (publicados tanto en papel como en formato digital), obras representativas de la literatura chilena (narrativa, teatro y poesía), guiones cinematográficos, discursos radiales, televisivos y una apreciable cantidad de textos procedentes de medios electrónicos, tales como blogs y foros.

    En segundo lugar, al ser un diccionario de uso, el DUECh no tiene carácter normativo, es decir, no hace valoraciones prescriptivas acerca del léxico (del tipo ?esta palabra está mal usada?). Este repertorio lexicográfico es un diccionario descriptivo, que se propone reflejar el uso corriente, socialmente estabilizado, de las unidades léxicas en el español de Chile.

    La segunda característica del DUECh es que se trata de un diccionario diferencial del español de Chile. Las unidades léxicas contenidas en esta obra se emplean en Chile pero no pertenecen al español general. Es decir, aparecen palabras como guata, lesear, altiro o fome, pero no casa, dormir o rápidamente. Para verificar esta diferencialidad dialectal se ha empleado una batería de contrastividad constituida por un conjunto de diccionarios que contienen léxico general, corpus electrónicos, buscadores (como Google) y encuestas aplicadas a informantes. Esta batería ha sido aplicada rigurosamente a cada una de las unidades léxicas y para cada una de sus acepciones.

    Es importante señalar que el que estas palabras no pertenezcan al español general no resta legitimidad a su empleo entre los hablantes chilenos. Así, a diferencia de los diccionarios de ?chilenismos? del s. XIX y comienzos del s. XX, el DUECh se limita a dejar constancia de la presencia de estas voces diferenciales en el caudal léxico nacional.